Tabloul
5/5
()
Informații despre cartea electronică
Când Tommy şi Tuppence o vizitează pe bătrâna lor mătuşă într-un azil de bătrâni, nu dau atenție prea mare nici motivelor ei de supărare, nici pacientei care se plânge că a fost otrăvită. La urma urmelor, toți bătrânii sunt puțin senili, îşi spun ei. Însă cineva pomeneşte de un copil care ar fi fost ascuns in spatele unui şemineu, iar după câteva săptămâni mătuşa celor doi detectivi moare, lăsându-le moştenire un tablou care începe să o obsedeze pe Tuppence. Pornită în căutarea casei din tablou, se trezeşte prinsă într-o aventură periculoasă, în urma căreia va descoperi întâmplări vechi, poveşti despre copii omorâți şi... o grămadă de diamante.
Agatha Christie
Agatha Christie is the most widely published author of all time, outsold only by the Bible and Shakespeare. Her books have sold more than a billion copies in English and another billion in a hundred foreign languages. She died in 1976, after a prolific career spanning six decades.
Legat de Tabloul
Cărți electronice asociate
Poarta Destinului Evaluare: 4 din 5 stele4/5Adversarul secret Evaluare: 5 din 5 stele5/5Parteneri contra crimei Evaluare: 5 din 5 stele5/5Crimă la vicariat Evaluare: 4 din 5 stele4/5După înmormântare Evaluare: 5 din 5 stele5/5La hotelul Bertram Evaluare: 4 din 5 stele4/5Mana ascunsa Evaluare: 5 din 5 stele5/5Conacul dintre dealuri Evaluare: 5 din 5 stele5/5Spre Zero Evaluare: 0 din 5 stele0 evaluăriCeasul rău pe strada Hickory Evaluare: 4 din 5 stele4/5Un buzunar plin cu secară Evaluare: 5 din 5 stele5/5Crima din Mesopotamia Evaluare: 4 din 5 stele4/5Oglinda spartă Evaluare: 5 din 5 stele5/5Ceasurile Evaluare: 5 din 5 stele5/5Crimă pe terenul de golf Evaluare: 5 din 5 stele5/5Primele cazuri ale lui Poirot Evaluare: 5 din 5 stele5/5O crimă anunțată Evaluare: 4 din 5 stele4/5Cei Cinci Purcelusi Evaluare: 4 din 5 stele4/5Cadavrul din bibliotecă Evaluare: 4 din 5 stele4/5Jocuri De Oglinzi (Hercule Poirot) Evaluare: 5 din 5 stele5/5Casa Stramba Evaluare: 4 din 5 stele4/5Misterioasa Afacere De La Styles Evaluare: 4 din 5 stele4/5Crima, Bat-o Vina! Evaluare: 4 din 5 stele4/5Necunoscuta Din Tanger Evaluare: 4 din 5 stele4/5Fracurile Negre Evaluare: 0 din 5 stele0 evaluăriFlorile De La Mansarda Evaluare: 4 din 5 stele4/5Semintele Trecutului Evaluare: 0 din 5 stele0 evaluăriUltima aniversare Evaluare: 5 din 5 stele5/5Un cartier select Evaluare: 5 din 5 stele5/5Moartea vine ca un sfârșit Evaluare: 5 din 5 stele5/5
Ficțiune de acțiune și aventură pentru dvs.
Regatul Evaluare: 4 din 5 stele4/5Tai-Pan Evaluare: 5 din 5 stele5/5Mantra secretă Evaluare: 0 din 5 stele0 evaluăriShogun Evaluare: 5 din 5 stele5/5Un scoțian la Londra Evaluare: 5 din 5 stele5/5Cei Cinci Purcelusi Evaluare: 4 din 5 stele4/5Crăciunul lui Poirot Evaluare: 5 din 5 stele5/5Cucereste-ma din nou Evaluare: 5 din 5 stele5/5Secrete Devoalate Evaluare: 0 din 5 stele0 evaluăriDucele si doamna in rosu Evaluare: 5 din 5 stele5/5Fagaduiala Evaluare: 5 din 5 stele5/5Un lord perfect Evaluare: 5 din 5 stele5/5O poveste din Ierusalim Evaluare: 5 din 5 stele5/5Amintiri din copilărie Evaluare: 4 din 5 stele4/5Conacul dintre dealuri Evaluare: 5 din 5 stele5/5Muzica nopții Evaluare: 4 din 5 stele4/5Noapte nesfârșită Evaluare: 5 din 5 stele5/5Misterul crimei fără cadavru Evaluare: 5 din 5 stele5/5Elefanții Nu Uită Niciodată Evaluare: 5 din 5 stele5/5N Sau M? Evaluare: 5 din 5 stele5/5Lumi Paralele Evaluare: 0 din 5 stele0 evaluăriNiciodata de Doua Ori Evaluare: 4 din 5 stele4/5Magnatul Evaluare: 5 din 5 stele5/5Winnetou. Volumul 1 Evaluare: 5 din 5 stele5/5Prinţesa şi Grăjdarul Evaluare: 0 din 5 stele0 evaluăriUn buzunar plin cu secară Evaluare: 5 din 5 stele5/5Vârtejul Evaluare: 5 din 5 stele5/5Un targ cu diavolul Evaluare: 5 din 5 stele5/5Trebuia sa fii tu Evaluare: 5 din 5 stele5/5Sumalee. Povești Din Trakaul Evaluare: 5 din 5 stele5/5
Recenzii pentru Tabloul
2 evaluări0 recenzii
Previzualizare carte
Tabloul - Agatha Christie
Cartea I
Sunny Ridge
Capitolul 1
Mătuşa Ada
Domnul şi doamna Beresford stăteau la masă, la micul dejun. Erau un cuplu obişnuit. Sute de cupluri în vârstă, asemenea lor, luau micul dejun, chiar în momentul acela, peste tot în Anglia. Era şi o zi relativ obişnuită, aşa cum sunt cam cinci zile din şapte. S-ar fi zis că avea să plouă, dar nu era chiar sigur.
Domnul Beresford avusese cândva părul roşcat. Încă i se mai vedeau rămăşițe din nuanța roşcată, dar cea mai mare parte a părului său căpătase acea culoare cărunt-nisipie la care ajung atât de des oamenii pe la vârsta mijlocie. Doamna Beresford avusese cândva părul brunet, ba chiar o claie viguroasă şi cârlionțată. Negrul era, de-acum, amestecat cu fâşii cărunte, aparent aleatorii, care creau un efect destul de plăcut. Doamna Beresford se gândise odată să-şi vopsească părul, dar, în cele din urmă, se decisese că-i plăcea mai mult de ea însăşi așa cum o făcuse natura. Hotărâse, în schimb, să-ncerce o nuanță nouă de ruj, ca să-şi mai înveselească figura.
Un cuplu în vârstă care lua micul dejun. O pereche plăcută, dar care nu avea nimic remarcabil. Aşa probabil c-ar fi spus un privitor. Dacă privitorul cu pricina mai era şi tânăr, probabil c-ar fi adăugat: „Ei, da, chiar plăcuți, dar plictisitori de moarte, bineînțeles, ca toți bătrânii".
Cu toate acestea, domnul şi doamna Beresford încă nu ajunseseră în acea perioadă a vieții în care să se considere bătrâni. Şi nu aveau nici cea mai vagă idee că ei şi mulți alții erau considerați plictisitori de moarte doar pe temeiul acesta. Doar de cei tineri, bineînțeles, dar, la urma urmei, ar fi gândit ei cu indulgență, tinerii nu ştiau nimic despre viață. Bieții de ei, mereu se îngrijorau în legătură cu examenele ori cu viața sexuală, sau îşi cumpărau haine extraordinare, sau îşi făceau lucruri extravagante la păr, ca să fie observați mai uşor. Domnul şi doamna Beresford, din punctul lor de vedere, abia ce trecuseră de floarea vârstei. Se plăceau fiecare pe sine şi se plăceau unul pe celălalt, iar zilele se succedau într-o manieră liniştită, dar plăcută.
Existau, bineînțeles, momente – anumite momente are toată lumea. Domnul Beresford deschise o scrisoare, aruncă o privire peste ea şi o puse jos, în grămăjoara din stânga lui. Apucă următoarea scrisoare, dar se abținu s-o deschidă. În schimb, rămase cu ea în mână. Nu se uita la scrisoare, ci la suportul pentru feliile de pâine prăjită.
Soția lui îl studie preț de câteva clipe, după care îi spuse:
– Ce s-a întâmplat, Tommy?
– Întâmplat? zise Tommy, pe un ton vag. Întâmplat?
– Asta am spus, zise doamna Beresford.
– Nu s-a întâmplat nimic, zise domnul Beresford. De ce s-ar fi întâmplat ceva?
– Te-ai gândit la ceva, zise Tuppence, pe un ton acuzator.
– Nu cred că mă gândeam la ceva.
– Ba da, te gândeai. S-a întâmplat ceva?
– Nu, bineînțeles că nu. Ce-ar trebui să se întâmple? Apoi adăugă: Am primit factura de la instalator.
– Ah, zise Tuppence, aparent iluminată. Mai mult decât te-ai aşteptat, mă gândesc.
– Evident, zise Tommy, aşa este mereu.
– Nu-mi dau seama de ce nu ne-am făcut instalatori, zise Tuppence. Dacă tu te-ai fi făcut instalator, eu aş fi putut fi ajutor de instalator, şi ne-am fi scăldat în bani în fiecare zi.
– Am fost nişte miopi, de n-am văzut aceste oportunități.
– La factura instalatorului te uitai adineauri?
– A, nu, aceea era o citație.
– Delincvență? Integrare rasială?
– Nu. Doar o altă casă pe care o deschid pentru bătrâni.
– Ei bine, e mai logic aşa, oricum, zise Tuppence, dar nu înțeleg de ce trebuie să pari atât de îngrijorat în legătură cu asta.
– A, nu mă gândeam la asta.
– Ei bine, atunci la ce te gândeai?
– Presupun că m-am gândit la cu totul altceva, zise domnul Beresford.
– La ce anume? vru să ştie Tuppence. Ştii că-mi vei spune, în cele din urmă.
– Chiar nu era nimic important. M-am gândit doar că, poate… ei bine, m-am gândit la mătuşa Ada.
– Aha, înțeleg, zise Tuppence, înțelegând numaidecât. Adăugă apoi încet, meditativ: Da, mătuşa Ada.
Li se întâlniră privirile. În zilele noastre, este regretabil, dar adevărat, că aproape orice familie se confruntă cu o problemă care se poate numi „mătuşa Ada. Numele diferă – mătuşa Amelia, mătuşa Susan, mătuşa Cathy, mătuşa Joan. Mai pot fi bunici, verişoare în vârstă şi chiar mătuşi de gradul al doilea. Dar acestea există şi reprezintă o problemă de viață care trebuie tratată. Trebuie făcute aranjamente. Trebuie inspectate instituții care îngrijesc bătrâni şi trebuie puse întrebări complete despre ele. Se caută recomandări de la doctori, de la prieteni care au, la rândul lor, „mătuşi Ada
şi care au fost „cât se poate de fericite, până să moară la „Dafinii
din Bexhill sau la „Pajiştile fericite" din Scarborough.
Au trecut de mult zilele în care mătuşa Elisabeth, mătuşa Ada şi toate celelalte ca ele trăiau fericite în casele lor, în care locuiseră mulți ani până atunci, îngrijite de servitori devotați, chiar dacă uneori tiranici. Ambele părți erau în întregime satisfăcute de aranjament. Mai erau şi nenumărate rude sărace, nepoate nevoiaşe, verişoare nemăritate şi pe jumătate idioate, toate tânjind după un cămin bun cu trei mese pe zi şi un dormitor plăcut. Oferta şi cererea se completau reciproc, şi toate erau bune şi frumoase. În zilele noastre, lucrurile stau altfel.
Pentru mătuşile Ada cele de astăzi, aranjamentele trebuie să fie cum se cuvine, nu doar pentru o bătrână care, din pricina artritei sau a altor dificultăți reumatice, ar putea cădea pe scări dacă e lăsată singură într-o casă, ori care suferă de bronşită cronică sau care se ceartă cu vecinii şi-i insultă pe meseriaşi.
Din păcate, mătuşile Ada sunt o problemă mult mai mare decât cei aflați la celălalt capăt al scării de vârstă. Copiii pot fi trimişi la un centru de plasament, vârâți pe gât rudelor sau înscrişi la şcoli potrivite, unde să rămână în timpul vacanțelor, sau se pot face aranjamente pentru excursii cu ponei sau pentru tabere şi, în general, copiii nu prea obiectează la adresa aranjamentelor făcute pentru ei. Mătuşile Ada sunt foarte diferite. Însăşi mătuşa lui Tuppence Beresford – mătuşa de-a doua, Primrose – le pricinuise foarte multe necazuri. Era imposibil de mulțumit. Nici nu intra bine într-o instituție care ar fi fost, în mod garantat, un cămin bun şi confortabil pentru doamnele în vârstă, că, după ce-i scria câteva scrisori nepoatei, în care complimenta stabilimentul cu pricina, imediat după aceea se afla că părăsise indignată căminul, fără să anunțe. „Imposibil. Nu mai puteam rămâne acolo nici măcar un minut!"
În decurs de un an, mătuşa Primrose se perindase prin unsprezece astfel de instituții, iar în cele din urmă, le scrisese că întâlnise un tânăr foarte fermecător. „Într-adevăr, un băiat foarte devotat. Şi-a pierdut mama la o vârstă foarte fragedă şi are foarte mare nevoie de cineva care să-l îngrijească. Am închiriat un apartament şi va veni să locuiască alături de mine. Este un aranjament care ni se va potrivi perfect amândurora. Suntem suflete-pereche naturale. Nu trebuie să te mai nelinişteşti, dragă Prudence. Viitorul îmi este asigurat. Mă-ntâlnesc mâine cu avocatul, întrucât este necesar să-i las ceva lui Mervyn, în cazul în care voi deceda înaintea lui, lucru care este, bineînțeles, cât se poate de firesc, deşi te asigur că momentan mă simt sănătoasă tun."
Tuppence se dusese degrabă în nord – incidentul avusese loc la Aberdeen. Dar întâmplarea a făcut ca poliția să fi ajuns acolo înaintea ei şi să-l fi săltat pe încântătorul Mervyn, pe care-l căuta deja de ceva timp, sub acuzația că obținea bani prin identități false. Mătuşa Primrose fusese foarte indignată şi numise persecuție un asemenea tratament, dar, după ce participase la procedurile din sala de tribunal (unde fuseseră prezentate alte douăzeci şi cinci de cazuri similare cu al său), fusese obligată să-şi schimbe perspectiva despre tânărul ei protégé.
– Ştii, Tuppence, cred c-ar trebui să mă duc s-o văd pe mătuşa Ada, zise Tommy. A trecut ceva timp.
– Mă gândesc şi eu că da, zise Tuppence, deloc entuziasmată. Cât a trecut?
Tommy se gândi puțin, apoi zise:
– Trebuie să fie aproape un an.
– A trecut mai mult de-atât, zise Tuppence. Cred că mai bine de un an.
– Vai mie, zise Tommy, timpul chiar trece repede, nu-i aşa? Nu pot să cred c-a trecut chiar atât. Dar cred că ai dreptate, Tuppence. Îngrozitor cum uităm, nu-i aşa? zise el, calculând în minte. Chiar mă simt foarte prost din pricina asta.
– Nu cred c-ar trebui să te simți prost, zise Tuppence. La urma urmei, îi trimitem diverse lucruri şi-i scriem scrisori.
– Ei, da, ştiu. Te pricepi de minune la astfel de lucruri, Tuppence. Dar, oricum, citim uneori lucruri care ne supără.
– Te gândeşti la cartea aceea îngrozitoare pe care am luat-o de la bibliotecă, zise Tuppence, şi cât de oribil a fost pentru bieții bătrâni. Cum au suferit.
– O fi fost adevărată; mă gândesc, bazată pe viața reală.
– Ei, da, zise Tuppence, probabil că există astfel de locuri. Şi oameni care sunt îngrozitor de nefericiți, care nu pot fi altfel decât nefericiți. Dar ce să facem, Tommy?
– Ce poate face oricine, decât să fie cât mai grijuliu cu putință? Să fie foarte atent cu alegerile pe care le face, să afle tot ce se poate afla despre locul cu pricina şi să aibă grijă ca doctorul care o îngrijeşte să fie amabil cu ea.
– Nu există persoană mai amabilă decât doctorul Murray, trebuie să recunoşti asta.
– Da, zise Tommy, părând tot mai puțin îngrijorat. Murray este un tip de clasa întâi. Bun, răbdător. Dacă ar fi ceva în neregulă, ne-ar anunța.
– Deci, nu cred c-ar trebui să-ți faci griji în privința asta, zise Tuppence. Câți ani are acum?
– Optzeci şi doi, zise Tommy, apoi adăugă: Ba nu, nu. Cred că optzeci şi trei. Trebuie să fie destul de îngrozitor când ai trăit mai mult decât toți cei din jurul tău.
– Aşa simțim noi, zise Tuppence. Ei nu simt aşa.
– N-ai de unde să ştii.
– Ba uite că mătuşa ta, Ada, nu simte aşa. Nu-ți aminteşti cât de încântată ne-a povestit despre toți prietenii ei cărora le supraviețuise? „Am auzit că Amy Morgan nu mai are nici şase luni de trăit. Mereu zicea că eu sunt atât de firavă, iar acum e mai mult ca sigur c-o să trăiesc mai mult decât ea. Ba chiar cu câțiva ani buni." Triumfătoare – aşa mi s-a părut când a spus asta.
– Chiar şi aşa, zise Tommy.
– Ştiu, zise Tuppence, ştiu. Chiar şi aşa, simți că e de datoria ta, așadar trebuie să te duci.
– Nu crezi că am dreptate?
– Din nefericire, zise Tuppence, chiar cred că ai dreptate. Categoric ai dreptate. Şi voi veni şi eu, adăugă ea, cu o uşoară nuanță de eroism în voce.
– Nu, zise Tommy. De ce ai veni? Nu e mătuşa ta. Nu, lasă, mă duc doar eu.
– Nici vorbă, zise doamna Beresford. Şi mie îmi place să sufăr. Vom suferi împreună. Nu-ți va plăcea, şi nici mie nu-mi va plăcea, şi sunt absolut convinsă că nici mătuşii Ada nu-i va plăcea. Dar îmi dau bine seama că este unul dintre acele lucruri care se cer făcute.
– Nu, nu vreau să vii cu mine. La urma urmei, îți aminteşti cât de înspăimântător de nepoliticoasă a fost cu tine ultima dată?
– Ei, nu m-am supărat, zise Tuppence. Probabil că a fost singura parte a vizitei care i-a şi plăcut bietei femei. Nu-i port ranchiună, câtuşi de puțin.
– Mereu te-ai purtat frumos cu ea, zise Tommy, chiar dacă nu-ți place foarte mult s-o vezi.
– Nimeni n-ar putea s-o placă pe mătuşa Ada, zise Tuppence. Dacă mă-ntrebi pe mine, nu cred c-a plăcut-o vreodată cineva.
– Nu se poate să nu-ți pară rău de oameni, când îmbătrânesc, zise Tommy.
– Ba eu pot, zise Tuppence. Nu am o fire aşa drăguță ca tine.
– Femeie fiind, eşti mai nemiloasă, zise Tommy.
– Presupun c-ar putea fi acesta motivul. La urma urmei, femeile nu prea au timp să fie altfel decât realiste. Adică, îmi pare foarte rău pentru oameni, dacă sunt bătrâni sau bolnavi – sau orice altceva asemănător –, dacă sunt oameni drăguți. Dacă nu sunt drăguți, ei bine, atunci trebuie să recunoşti că lucrurile stau altfel. Dacă eşti destul de răutăcios, când ai douăzeci de ani, şi la fel de răutăcios la patruzeci, şi chiar mai răutăcios pe la şaizeci, şi de-a dreptul un diavol pe la optzeci, ei bine, sincer, nu văd de ce ar trebui să ne pară rău de oameni, doar pentru că sunt bolnavi. De fapt, nu te poți schimba, ca persoană. Cunosc nişte comori de oameni care au şaptezeci şi optzeci de ani. Bătrâna doamnă Beauchamp, şi Mary Carr, şi bunica brutarului, scumpa doamnă Poplett, care venea să ne facă nouă curățenie. Erau cu toții nişte comori de oameni şi foarte drăguți, şi aş face orice aş putea pentru ei.
– Bine, bine, zise Tommy, poți să fii realistă. Dar, dacă vrei cu adevărat să te porți nobil şi să vii cu mine…
– Vreau să vin cu tine, zise Tuppence. La urma urmei, m-am căsătorit cu tine la bine şi la rău, iar mătuşa Ada, cu siguranță, se încadrează la partea rea. Aşa că vom merge mână-n mână. Şi-i vom duce un buchet cu flori şi o cutie cu bomboane de ciocolată moi în interior, şi poate o revistă sau două. Ai putea să-i scrii domnişoarei cum-o-cheamă, să-i spui că venim.
– Într-una din zile, săptămâna viitoare? Aş putea marți, zise Tommy, dacă este în regulă şi pentru tine.
– Marți să fie, zise Tuppence. Cum o cheamă pe femeie? Nu-mi amintesc. Matroana, sau administratoarea, sau ce o fi. Începe cu P.
– Domnişoara Packard.
– Aşa este.
– Poate că, de astă dată, va fi diferit, zise Tommy.
– Diferit? În ce sens?
– Ei, nu ştiu. Poate se va întâmpla ceva interesant.
– S-ar putea să fim implicați într-un accident de tren pe drum, zise Tuppence, înveselindu-se puțin.
– De ce naiba să vrei să fii implicată într-un accident feroviar?
– Păi, de fapt, nu vreau, bineînțeles. Doar că…
– Doar că… ce anume?
– Ei bine, ar fi un fel de aventură, nu-i aşa? Poate c-am reuşi să salvăm vieți sau să facem ceva util. Util şi exaltant, în acelaşi timp.
– Lucrurile la care speri tu! zise domnul Beresford.
– Ştiu, încuviință Tuppence. Doar că-mi vin şi astfel de idei uneori.
Capitolul 2
A fost al dumneavoastră, bietul copil?
Ar fi greu de spus cum se alesese Sunny Ridge („Creasta însorită") cu această denumire. Nu era nimic înalt în jurul ei, cu aspect de creastă. Pământul era plat, lucru mult mai potrivit pentru ocupanții ei în vârstă. Avea o grădină întinsă, deşi oarecum banală. Era o vilă în stil victorian, destul de mare, păstrată într-o stare destul de bună. Erau câțiva copaci plăcuți şi umbroşi, o viță sălbatică de Virginia, care urca pe zidul lateral al casei, şi pini chilieni care-i confereau peisajului o nuanță exotică. Erau câteva bănci în locuri avantajoase, unde se putea sta la soare, vreo două scaune de grădină şi o verandă închisă, în care doamnele în vârstă se puteau adăposti de vânturile din est.
Tommy apăsă pe soneria de la intrarea din față, iar el şi Tuppence fură primiți cum se cuvine de către o femeie tânără, îmbrăcată într-un halat de nailon, care părea destul de hărțuită. Îi conduse într-un salon mic şi le spuse, cu sufletul la gură:
– O anunț pe domnişoara Packard. Vă aşteaptă şi coboară imediat. Nu vă deranjează dacă aşteptați puțin, nu-i aşa? Dar avem o problemă cu bătrâna doamnă Carraway. Ştiți, şi-a înghițit iar degetarul.
– Cum de-a făcut aşa ceva? întrebă, surprinsă, Tuppence.
– De amuzament face lucruri de-astea, le explică servitoarea pe scurt. Şi nu se lasă.
Aceasta plecă, iar Tuppence se aşeză şi zise, gânditoare:
– Nu cred că mi-ar plăcea să-nghit un degetar. Îngrozitor de noduros ar fi, la înghițire. Nu crezi?
Totuşi, nu aşteptară mult şi domnişoara Packard intră pe uşă, cerându-şi scuze. Era o femeie corpolentă, de aproximativ cincizeci de ani, cu părul nisipiu şi cu un aer calm, pe care Tommy îl admirase dintotdeauna.
– Îmi pare rău că v-am făcut s-aşteptați, domnule Beresford, zise ea. Ce mai faceți, doamnă Beresford? Mă bucur mult c-ați putut veni şi dumneavoastră.
– Am auzit c-a înghițit cineva ceva, zise Tommy.
– A, deci Marlene v-a spus despre asta? Da, bătrâna doamnă Carraway. Mereu înghite lucruri. E foarte dificil, ştiți, pentru că nu-i putem supraveghea pe toți în permanență. Bineînțeles, ştim că şi copiii fac aşa, dar, pentru o femeie în vârstă, pare o plăcere destul de ciudată, nu credeți? A pus stăpânire pe ea, ştiți? E tot mai rău, în fiecare an. Nu-i face, însă, nici un rău – asta e partea cea mai veselă a situației.
– Poate că tatăl ei a fost înghițitor de săbii, sugeră Tuppence.
– Este o idee foarte interesantă, doamnă Beresford. Poate că aşa s-ar explica lucrurile. Apoi continuă: I-am spus domnişoarei Fanshawe că veniți, domnule Beresford. Nu ştiu dacă a şi înțeles. Nu întotdeauna înțelege, să ştiți.
– Cum s-a simțit în ultima vreme?
– Păi, mă tem că starea ei se deteriorează destul de rapid acum, zise domnişoara Packard, cu voce mângâietoare. Nu avem de unde şti cât înțelege şi cât nu. I-am spus aseară şi mi-a răspuns că sigur mă-nşelam, pentru că este în timpul şcolii. Părea să creadă că sunteți încă la şcoală. Bieții de ei, uneori devin foarte confuzi, mai ales de-a lungul timpului. Totuşi, în această dimineață, când i-am reamintit de vizita dumneavoastră, mi-a spus doar că era imposibil aşa ceva, de vreme ce ați murit. În fine, continuă vioaie domnişoara Packard, mă aştept să vă recunoască, dacă vă vede.
– Cu sănătatea cum stă? Cam tot aşa?
– Păi, pe cât de bine ne putem aştepta. Sinceră să fiu, ştiți şi dumneavoastră, nu cred că va mai fi mult timp printre noi. Nu suferă nicicum, dar starea inimii ei nu s-a îmbunătățit. De fapt, s-a înrăutățit. Deci, cred c-aş vrea să ştiți c-ați putea foarte bine să vă pregătiți, astfel încât, dacă se duce brusc, să nu fiți şocați.
– I-am adus flori, zise Tuppence.
– Şi o cutie cu bomboane de ciocolată, zise Tommy.
– A, foarte drăguț din partea dumneavoastră. Va fi de-a dreptul încântată. Ați vrea să urcați acum?
Tuppence şi Tommy se ridicară şi o urmară pe domnişoara Packard afară din cameră. Aceasta îi conduse în sus, pe scările late. În timp ce treceau pe lângă una dintre camerele de pe coridorul de la etaj, uşa se deschise brusc şi o femeie măruntă de statură, de vreun metru şi jumătate, ieşi în pas alergător, strigând tare, cu voce ascuțită:
– Îmi vreau cacaua. Îmi vreau cacaua. Unde-i asistenta Jane? Îmi vreau cacaua.
O femeie îmbrăcată în uniformă de asistentă țâşni pe uşa de alături şi-i spuse:
– Linişteşte-te, dragă, totul e-n regulă. Ți-ai băut deja cacaua. Cu douăzeci de minute în urmă.
– Ba nu, soră. Nu-i adevărat. Nu mi-am băut cacaua. Mi-e sete.
– Bine, poți să mai bei încă o ceaşcă, dacă vrei.
– Nu pot să beau încă o ceaşcă, dacă n-am băut nici una deocamdată.
Îşi văzură de drum, iar domnişoara Packard, după ce bătu scurt într-o uşă de la capătul coridorului, o deschise şi intră în încăpere.
– Aici erați, domnişoară Fanshawe, zise ea, vioaie. A venit nepotul dumneavoastră să vă viziteze. Ce frumos, nu-i aşa?
Într-un pat, lângă fereastră, o bătrână se ridică brusc în şezut, rezemată de pernele înălțate. Avea părul cenuşiu ca fierul, o față slabă, ridată, cu un nas mare, acvilin, şi un aer general de dezaprobare.
Tommy înaintă şi zise:
– Bună, mătuşă Ada. Cum te simți?
Mătuşa Ada nu-i acordă nici o atenție, ci i se adresă, mânioasă, domnişoarei Packard.
– Nu ştiu ce intenționezi să faci, aducând un gentilom în dormitorul unei doamne, zise ea. N-ar fi fost considerat deloc cuvenit, pe vremea când eram eu tânără! Şi să-mi spui că e nepotul meu, nu se poate! Cine este? Vreun instalator sau electricianul?
– Zău aşa, nu-i foarte frumos ce spuneți, zise domnişoara Packard cu blândețe.
– Sunt nepotul dumitale, Thomas Beresford, zise Tommy, şi-i întinse cutia cu bomboane de ciocolată. Ți-am adus o cutie cu bomboane.
– Nu mă convingi cu asta, zise mătuşa Ada. Ştiu eu soiul tău. Ai spune orice. Cine-i femeia? – şi-şi aținti privirea spre doamna Beresford, cu un aer dezgustat.
– Sunt Prudence, zise doamna Beresford. Nepoata dumitale, Prudence.
– Ce nume ridicol, zise mătuşa Ada. Sună a nume de cameristă. Unchiul meu de-al doilea, Mathew, avea o cameristă pe care o chema Confort, iar pe fata în casă o chema Bucurați-vă-întru-Domnul. Era metodistă. Dar mătuşa mea de-a doua, Fanny, a pus capăt situației. I-a spus că, atât timp cât se afla în casa ei, avea să se numească Rebecca.
– Ți-am adus nişte trandafiri, zise Tuppence.
– N-am nevoie de flori, într-o cameră pentru bolnavi. Consumă tot oxigenul.
– Le pun eu într-o vază pentru dumneavoastră, zise domnişoara Packard.
– Ba nu faci deloc aşa ceva. Trebuia să fi învățat până acum că ştiu foarte bine ce vreau.
– Pari în formă bună, mătuşă Ada, zise domnul Beresford. Într-o stare de sănătate excelentă, aş putea spune.
– Te-am citit numaidecât. Cum adică, eşti nepotul meu? Cum ai zis că te cheamă? Thomas?
– Thomas, da, sau Tommy.
– N-am auzit niciodată de tine, zise mătuşa Ada. Am avut un