Descoperiți milioane de cărți electronice, cărți audio și multe altele cu o perioadă de probă gratuită

Doar $11.99/lună după perioada de probă. Puteți anula oricând.

O supradoză de moarte
O supradoză de moarte
O supradoză de moarte
Cărți electronice230 pagini4 ore

O supradoză de moarte

Evaluare: 5 din 5 stele

5/5

()

Citiți previzualizarea

Informații despre cartea electronică

În viața lui Hercule Poirot, nici măcar o programare la dentist nu poate avea loc fără să se întâmple o crimă, iar de data aceasta, cel ucis este însuși dentistul. Dar, în timp ce poliția consideră moartea acestuia drept sinucidere, Poirot știe mai bine care este adevărul, iar curând vor mai fi omorâte și alte persoane.

Să fie aceste crime verigi ale lanțului revoluționar menit să răstoarne ordinea democratică din Marea Britanie în tulburele deceniu patru al secolului XX? Să fie neatrăgătoarea și banala domnișoară Seale un geniu al crimei? Ca la un joc de cărți, Poirot are sentimentul că i se forțează mâna într-o anume direcție a investigației.

Agatha Christie își țese din nou intriga palpitantă cu o măiestrie de neegalat, oferindu-le cititorilor un deznodământ absolut surprinzător.

LimbăRomână
Data lansării31 mai 2015
ISBN9786067418354
O supradoză de moarte
Autor

Agatha Christie

Agatha Christie is known throughout the world as the Queen of Crime. Her books have sold over a billion copies in English with another billion in over 70 foreign languages. She is the most widely published author of all time and in any language, outsold only by the Bible and Shakespeare. She is the author of 80 crime novels and short story collections, 20 plays, and six novels written under the name of Mary Westmacott.

Legat de O supradoză de moarte

Cărți electronice asociate

Mister pentru dvs.

Vedeți mai mult

Recenzii pentru O supradoză de moarte

Evaluare: 4.888888888888889 din 5 stele
5/5

9 evaluări0 recenzii

Ce părere aveți?

Apăsați pentru evaluare

Recenzia trebuie să aibă cel puțin 10 cuvinte

    Previzualizare carte

    O supradoză de moarte - Agatha Christie

    O supradoză de moarte

    Un, doi,

    În pas vioi

    I

    Domnul Morley nu se arătă prea binedispus la micul dejun. Se plânse de costiță, se întrebă de ce cafeaua aducea mai degrabă a noroi și comentă că cerealele servite la micul dejun erau tot mai rele.

    Domnul Morley era un bărbat scund, cu maxilare ferme și o bărbie cu aer bătăios. Sora lui, care îi ținea gospodăria, era o femeie masivă semănând cu un grenadier. Acum, privindu-l gânditoare, îl întrebă dacă apa din cadă fusese din nou rece.

    Pe un ton posac, domnul Morley spuse că nu. Coborî privirea spre ziar și observă că guvernul părea să treacă de la o stare de incompetență la una de imbecilitate absolută.

    ― O rușine! replică domnișoara Morley, cu voce gravă de bas.

    Considerase întotdeauna guvernul o instituție cât se poate de utilă, indiferent cine deținea puterea. Prin urmare, îi ceru fratelui ei să-i explice exact de ce actuala politică a guvernului era neconvingătoare, idioată, imbecilă și de-a dreptul sinucigașă.

    După ce își exprimă în detaliu părerea în aceste privințe, domnul Morley își mai turnă o ceașcă din cafeaua disprețuită și își mărturisi adevăratul motiv de supărare:

    ― Fetele astea sunt toate la fel! Neserioase, egoiste, nu te poți baza pe ele cu nici un chip.

    ― Gladys?

    ― Tocmai am primit mesaj. Mătușa ei a suferit o comoție cerebrală, așa că a fost nevoită să plece în Somerset.

    ― Foarte neplăcut, dragul meu, dar nu e nicidecum vina fetei.

    ― De unde să știu eu dacă mătușa ei a suferit o comoție cerebrală? mormăi domnul Morley clătinând din cap. De unde să știu dacă nu cumva toată povestea a fost pusă la cale de fată și de golanul cu care își face de lucru? Băiatul ăla e un neisprăvit cum n-am mai văzut! Probabil au plănuit să iasă azi împreună.

    ― O, nu, dragule, nu cred că Gladys ar face așa ceva. Știi, ți s-a părut întotdeauna foarte conștiincioasă.

    ― Da, da.

    ― O fată inteligentă și sincer interesată de munca ei, așa spuneai.

    ― Da, da, Georgina, dar asta a fost înainte să apară în viața ei acest tânăr indezirabil. S-a purtat foarte diferit în ultima vreme. Foarte diferit… distrată… tulburată… agitată.

    Femeia-grenadier scoase un oftat profund.

    ― În fond, Henry, se întâmplă ca fetele să se îndrăgostească. E firesc.

    ― Nu permit ca asta să-i afecteze eficiența de secretară, se răsti domnul Morley. Mai cu seamă azi, când sunt extrem de aglomerat. Am mai mulți pacienți foarte importanți! E foarte supărător!

    ― Sunt sigură că este deosebit de supărător, Henry. Cum se descurcă băiatul cel nou, dacă tot veni vorba?

    ― E cel mai rău din câți am avut până acum, bombăni Henry Morley. Nu reușește să rețină corect nici un nume și are niște maniere absolut barbare. Dacă nu se îndreaptă, am să-l dau afară și am să caut altul. Nu știu la ce mai e bună școala în ziua de azi. Pare să producă doar o mulțime de neghiobi care nu pot înțelege nici un cuvințel din ce le spui, cu atât mai puțin să-l și țină minte. Trebuie să plec, spuse el uitându-se la ceas. Am o dimineață plină și trebuie să-i fac loc și acelei femei, Sainsbury Seale, fiindcă are dureri. I-am sugerat să meargă la Reilly, dar a refuzat categoric.

    ― Bineînțeles, spuse Georgina, loială.

    ― Reilly e foarte priceput, chiar foarte priceput. Diplome cu onoruri. Mereu la curent cu tot ce ține de munca lui.

    ― Îi tremură mâna, remarcă domnișoara Morley. După părerea mea, e băutor.

    Fratele ei râse, recăpătându-și buna dispoziție.

    ― Urc să mănânc un sandviș la unu și jumătate, ca de obicei, o informă.

    II

    La Savoy Hotel, domnul Amberiotis își curăța dinții cu o scobitoare și rânjea doar pentru el, gândindu-se că totul mergea ca pe roate.

    Ca de obicei, avusese noroc. Cine ar fi crezut că vorbele acelea meșteșugite pe care i le adresase femeii toante ca o găină aveau să fie recompensate de o manieră atât de impresionantă? Pe de altă parte, dictonul îi era bine cunoscut: „Oferă, și vei primi înapoi înzecit". El fusese dintotdeauna un om bun la suflet. Și generos! În scurt timp avea să-și permită să fie și mai generos. În fața ochilor îi apărură viitoarele acte de binefacere. Micul Dimitri… Și bunul Constantopopulos, care se chinuia cu restaurantul său… Ce surprize plăcute pentru ei…

    Scobitoarea îl împunse pe neașteptate, iar domnul Amberiotis se schimonosi. Viziunile trandafirii păliră, iar în locul lor apărură temerile legate de viitorul apropiat. Tatonă grijuliu cu limba, apoi își scoase carnețelul. Ora douăsprezece fix. Queen Charlotte Street, numărul 58.

    Încercă să-și recapete dispoziția entuziastă de mai devreme, dar în van. Orizontul se redusese la opt cuvinte simple: „Queen Charlotte Street, numărul 58. Ora douăsprezece fix".

    III

    La Glengrowie Court Hotel, South Kensington, micul dejun tocmai se încheiase. În salon, domnișoara Sainsbury Seale stătea la povești cu doamna Bolitho. Ocupau locuri învecinate în sala de mese și se împrieteniseră imediat după sosirea domnișoarei Sainsbury Seale, cu o săptămână în urmă.

    ― Știi, dragă, chiar nu mă mai doare deloc! spuse aceasta. Nici o înțepătură! Mă gândesc poate să dau telefon…

    ― Ei, nu fi prostuță, draga mea, o întrerupse doamna Bolitho. Du-te la dentist și scapă de-o grijă.

    Doamna Bolitho era o femeie înaltă, impunătoare, cu voce gravă. Domnișoara Sainsbury Seale, în vârstă de vreo patruzeci de ani, avea părul vopsit într-o nuanță incertă și coafat în bucle dezordonate. Hainele îi erau lălâi și combinate excentric, iar lornionul îi cădea mereu de pe nas. Era o parteneră de conversație grozavă.

    Acum spuse cu un oftat:

    ― Dar sincer, să știi, nu mă doare deloc.

    ― Prostii, mi-ai spus că n-ai închis un ochi toată noaptea.

    ― Nu, așa e, dar poate că de atunci nervul a murit de tot.

    ― Un motiv în plus să mergi la dentist, replică ferm doamna Bolitho. Toți am prefera să amânăm, dar asta e doar din lașitate. E mai bine să te hotărăști și să tai răul de la rădăcină!

    Ceva pluti pentru o clipă pe buzele domnișoarei Sainsbury Seale. Posibil să fi fost un murmur rebel de genul: „Da, dar nu e dintele tău!" În realitate, se mulțumi să răspundă:

    ― Presupun că ai dreptate. Iar domnul Morley e o persoană foarte atentă, care nu ar face rău nici unei muște.

    IV

    Ședința consiliului de administrație se încheiase. Totul decursese fără probleme. Raportul era bun.

    Nu ar fi trebuit să existe nici o notă discordantă. Cu toate acestea, sensibilul domn Samuel Rotherstein detectase o nuanță stranie în atitudinea președintelui: în câteva rânduri, acesta se exprimase pe un ton aspru, cu totul nepotrivit în context.

    Vreo îngrijorare secretă, poate? Dar Rotherstein nu putea să asocieze nici în ruptul capului o îngrijorare secretă cu persoana lui Alistair Blunt. Era un om atât de lipsit de emoții, atât de normal, atât de tipic englez!

    Era întotdeauna posibil, desigur, să fie din cauza ficatului. Domnul Rotherstein avea unele mici probleme cu ficatul din când în când. Pe Alistair nu-l auzise însă niciodată să se plângă de ficat. Sănătatea lui era la fel de solidă precum capacitatea sa de a înțelege finanțele. Nu manifesta o vigoare enervantă, ci doar o stare de bine discretă.

    Și totuși era ceva… O dată sau de două ori, mâna îi alunecase spre față. Stătuse cu bărbia sprijinită în palmă. Nu era atitudinea lui firească. Iar în unele momente păruse chiar… da, distrat.

    Ieșiră din sala de ședințe și coborâră scările.

    ― Nu pot să te iau cu mașina, presupun? se oferi Rotherstein.

    Alistair Blunt zâmbi și clătină din cap:

    ― Mă așteaptă mașina mea. Nu mă întorc în oraș. De fapt, am programare la dentist, spuse el după o clipă de tăcere.

    Misterul era rezolvat.

    V

    Hercule Poirot coborî din taxi, îi plăti șoferului și sună la ușa casei cu numărul 58 de pe Queen Charlotte Street.

    După o scurtă pauză, ușa îi fu deschisă de un băiat în uniformă de paj, cu o față pistruiată, părul roșcat și un aer entuziast.

    ― Domnul Morley? spuse Poirot.

    Nutrea în suflet speranța ridicolă că poate domnul Morley fusese chemat altundeva, poate era indispus, poate nu primea pacienți în ziua aceea… Toate în van. Tânărul servitor se dădu la o parte, Hercule Poirot intră, iar ușa se închise în urma lui cu neîndurarea tacită a unui blestem inalterabil.

    ― Numele, vă rog? îi ceru băiatul.

    Detectivul se prezentă, apoi merse în sala de așteptare.

    Era o încăpere mobilată cu un bun-gust discret, dar înfiorător de mohorâtă, se gândi nou-venitul. Pe masa Sheraton (reproducere) erau aranjate atent ziare și periodice. Pe bufetul Hepplewhite (reproducere) se aflau un platou decorativ și două sfeșnice Sheffield placate. Polița găzduia un ceas din bronz și două vaze din bronz. Ferestrele erau îmbrăcate în draperii din catifea albastră. Tapițeria fotoliilor era în stil Iacob al II-lea, cu un model înfățișând păsări și flori roșii.

    Într-unul dintre fotolii ședea un gentleman cu aspect cazon, o mustață fioroasă și pielea gălbejită. Acesta îl studie pe Poirot cu expresia cuiva care ar fi privit o insectă enervantă. Nu dădea neapărat impresia că și-ar fi dorit să aibă pistolul la el, ci mai degrabă tubul de spray Flit. Dezgustat, Poirot își spuse în sinea lui: „Pe cuvânt, unii englezi sunt atât de dezagreabili și ridicoli, încât ar fi trebuit să le fie curmată suferința încă din naștere".

    După ce îl fixă îndelung cu o privire sumbră, gentlemanul cu aer milităros înșfăcă un număr din The Times, își întoarse scaunul astfel încât să evite orice contact vizual cu Poirot și se puse pe citit.

    Poirot, la rândul lui, luă un număr din Punch. Îl parcurse cu meticulozitate, dar nu găsi nimic amuzant în nici una dintre glume.

    Pajul intră și spuse: „Domnul colonel Arrow-Bumby?", iar gentlemanul cu aer milităros fu condus afară.

    Poirot tocmai medita la probabilitatea ca un astfel de nume să existe cu adevărat, când ușa se deschise în fața unui tânăr de vreo treizeci de ani. În momentul în care acesta se opri lângă masă, plimbându-și agitat privirea peste copertele revistelor, belgianul îl studie pieziș. Arăta dezagreabil și periculos, își spuse, și nu era exclus să fie un ucigaș. În orice caz, semăna mult mai mult cu un ucigaș decât oricare dintre ucigașii pe care îi arestase Hercule Poirot de-a lungul carierei sale.

    Pajul deschise ușa și rosti fără a se adresa cuiva anume:

    ― Domnul Peerer.

    Presupunând corect că făcea referire la el, Poirot se ridică. Merseră până la capătul holului, unde, dând colțul, urcară într-un mic lift care îi duse la etaj. După ce străbătură un culoar, băiatul deschise o ușă ce dădea într-o micuță anticameră și bătu la o a doua ușă; fără a mai aștepta răspunsul, o deschise și se dădu la o parte pentru a-l lăsa pe pacient să intre.

    Se auzea apa curgând. Poirot trecu pragul, iar în spatele ușii îl găsi pe domnul Morley spălându-se pe mâini cu entuziasmul unui profesionist într-ale igienei.

    VI

    Există anumite momente umilitoare chiar și în viețile celor mai mari bărbați. Se spune că nici un bărbat nu este erou în ochii valetului său. La asta se poate adăuga faptul că puțini bărbați sunt eroi în propriii ochi atunci când merg la dentist.

    Detectivul belgian percepea acut acest lucru.

    Era un bărbat obișnuit să aibă o părere bună despre sine. Era Hercule Poirot, superior altora în cele mai multe privințe. Dar în acel moment nu reușea să se simtă superior din nici un punct de vedere. Moralul i se prăbușise complet. Asemenea tuturor celorlalți, era un simplu om înspăimântat de scaunul dentistului.

    Domnul Morley, care își încheiase ritualul igienic, i se adresă acum pe un ton profesional încurajator:

    ― Nu e nici pe departe atât de cald pe cât ar trebui să fie în această perioadă din an, nu-i așa?

    Îl conduse blând spre centrul încăperii – spre Scaun! – și mânui îndemânatic tetiera, coborând-o și ridicând-o.

    Hercule Poirot inspiră adânc, urcă, se așeză și își relaxă gâtul, abandonându-se gesturilor profesionale ale domnului Morley.

    ― Așa, exclamă acesta, cu o veselie detestabilă. Stați comod? Sunteți sigur?

    Pe un ton mohorât, Poirot spuse că stătea comod.

    Domnul Morley își trase măsuța mai aproape, își luă oglinjoara, puse mâna pe un instrument și se pregăti să se apuce de treabă.

    Hercule Poirot strânse brațele scaunului, închise ochii și deschise gura.

    ― Vreo problemă deosebită? întrebă domnul Morley.

    Ușor neclar, dată fiind dificultatea de a articula consoane cu gura deschisă, Hercule Poirot reuși să spună că nu avusese probleme deosebite. Era, de fapt, consultul bianual pe care îl impunea nevoia lui de ordine și organizare. Se putea foarte bine ca domnul Morley să nu găsească nimic de făcut… Poate că avea să scape din vedere cel de-al doilea dinte din spate, care îi provocase acele fulgerări de durere… Poate că avea s-o facă – dar era puțin probabil, fiindcă domnul Morley era un dentist foarte bun.

    Domnul Morley trecu încet de la un dinte la altul. Ciocănea și sonda, murmurând între timp scurte comentarii:

    ― Plomba aia începe să se cam uzeze – nimic grav, însă. Gingiile sunt în stare destul de bună, mă bucur să văd.

    Făcu o pauză la un dinte suspect, răsuci sonda – nu, din nou, alarmă falsă. Trecu în partea de jos. Unu, doi – și mai departe trei? Nu.

    „Câinele a zărit prada", se gândi Poirot.

    ― O mică problemă aici. Nu v-a provocat dureri? Hm, sunt surprins. Sonda își continuă explorarea. În cele din urmă domnul Morley se retrase satisfăcut: Nimic prea grav. Doar câteva plombe, și o urmă de carie la molarul acela de sus. Putem rezolva totul, cred, în dimineața asta. Acționă un întrerupător și se auzi un zumzăit. Domnul Morley luă freza de pe suport și montă în vârf un ac cu o grijă iubitoare: Ghidați-mă, rosti el scurt, după care își începu munca înspăimântătoare.

    Poirot nu avu nevoie să facă uz de această permisiune, să ridice o mână, să tresară sau chiar să țipe. Exact la momentul potrivit domnul Morley opri freza, îi comandă scurt să se clătească, aplică puțină pastă, alese un nou ac și continuă. Tortura frezei nu consta atât în durere, cât în teroarea nemărginită.

    Nu trecu mult și conversația se reluă, în timp ce dentistul pregătea plomba.

    ― În dimineața asta trebuie s-o fac singur. Domnișoara Nevill a fost nevoită să plece. V-o amintiți pe domnișoara Nevill? La confirmarea ipocrită a pacientului, Morley urmă: A fost nevoită să plece la țară, fiindcă i s-a îmbolnăvit cineva din familie. Genul de lucruri care tind să se întâmple în zilele aglomerate. Deja am rămas în urmă, căci pacientul de dinaintea dumneavoastră a întârziat. E foarte supărător când se întâmplă asta. Îți dă toată dimineața peste cap. Apoi mai trebuie să-mi fac timp și pentru o pacientă neprogramată, fiindcă are dureri. Îmi las întotdeauna o fereastră de un sfert de oră dimineața, în caz că se întâmplă asta. Chiar și așa, e un motiv în plus de grabă.

    Domnul Morley studie preț de o clipă conținutul mojarului în care sfărâma componentele plombei, apoi își reluă discursul:

    ― Am să vă spun ceva ce am observat în cursul carierei mele, domnule Poirot. Oamenii mari, oamenii importanți, sosesc întotdeauna la timp, nu te lasă niciodată să aștepți. Cei de sânge regal, de exemplu. Cât se poate de punctuali. Și bancherii sunt la fel. Ei bine, în dimineața asta aștept un client cât se poate de important – Alistair Blunt!

    Domnul Morley rosti numele pe un ton triumfător.

    Poirot, împiedicat să vorbească de câteva tampoane de vată și un tub de sticlă ce îi gâlgâia sub limbă, scoase un sunet bolborosit.

    Alistair Blunt! Acestea erau numele care stârneau încântare în prezent. Nu duci, nu conți, nu prim-miniștri.

    Nu, banalul domn Alistair Blunt. Un bărbat a cărui față era aproape necunoscută publicului larg – un bărbat care de-abia dacă era menționat ocazional în câte un paragraf discret. Nicidecum o persoană spectaculoasă.

    Un englez oarecare, liniștit, care se afla în fruntea celei mai mari bănci din Anglia. Un bărbat cu o avere imensă. Un bărbat care spunea da sau nu guvernelor. Un bărbat care ducea o viață calmă, discretă și care nu apărea niciodată la o tribună publică. Și totuși un bărbat care ținea în mâini o putere inegalabilă.

    În vocea domnului Morley încă mai răsuna o urmă de respect când se apropie de Poirot și începu să-i îndese materialul plombei în dinte:

    ― Sosește întotdeauna exact la timp, conform programării. De multe ori își trimite șoferul acasă și se întoarce pe

    Îți este utilă previzualizarea?
    Pagina 1 din 1